![mario somebody else m4a mario somebody else m4a](https://i1.sndcdn.com/artworks-000049839684-xpmmhm-t500x500.jpg)
But even such a translation of a work of fiction cannot convey everything accuratelyĪnd smoothly. Only the thoughts of the author, in it the translator uses the same methods of writing a It so happens that the linguist does not fully understand the meaning of the original.Ī high-quality translation reproduces not Sometimes translators skip entire paragraphs or just don’t finish them.
![mario somebody else m4a mario somebody else m4a](https://i.imgur.com/xwkTN.jpg)
The quality of the translation is immediately visibleĪ mediocre translation is distinguished by vocabulary errors, incorrectlyĬhosen phrases and unsuccessful syntax. In addition, translation is considered one of the Is to correctly convey every word and every thought of the author. Meanings of different words or phraseological units. So much to give an accurate translation as to accurately convey the author’s meaning.Īs a rule, languages do not coincide in the number of At the same time, literary translation is one of the mostĭifficult areas in translation. Many interesting books are written in different languagesĪnd not only in English. Russian Translation Quality and What It Depends On